нотариальное заверение

Нотариальное заверение переведенных документов

Для совершения нотариальных действий документы должны быть составлены и оформлены в соответствии с действующими требованиями. Список стандартных требований:

  • присутствие на документе даты его выдачи и реестрового номера;
  • при наличии нескольких листов документ должен быть сшит.

При соблюдении перечисленных выше требований документ отправляется на нотариальное заверение его подлинности. Если переводом занимается профессиональный переводчик, он должен поставить свою подпись на документе. Именно его подпись в последующем заверяется нотариусом. Задача нотариуса – подтвердить подлинность подписи. Но нотариус не несет ответственности за правильность изложенной информации, достоверность данных. Его обязанности сводятся к тому, что проверяется наличие всех необходимых документов, которые сшиваются в единый документ.

В каких случаях потребуется нотариально заверенный перевод?

Заверение переведенного документа у нотариуса – это один из наиболее распространенных способов легализации. Он позволяет в будущем предоставлять его в государственные или иные организации по месту требования. К данной услуге прибегают как юридические, так и физические лица. Если документ выдан за границей, его нужно передать на рассмотрение в инстанцию в России, то требуется для начала его перевести, а затем заверить у нотариуса. Подпись и печать переводчика, которая ставится на последней странице, придает юридическую силу документу.

Потребность в обращении за помощью в нотариальную контору возникает и в случае, когда для совершения сделок, подписания контрактов, оформления поставок товара необходимо предоставить документ, оформленный и выданный на территории РФ. В ряде случаев обращаться за помощью к нотариусу не требуется, так как достаточно печати бюро переводов. Чтобы потом не столкнуться с многочисленными трудностями и задержками по времени, нужно предварительно ознакомиться с требованиями конкретной инстанции. Требования могут значительно отличаться в зависимости от органа, в который будет передан переведенный и заверенный документ, особенностей законодательства конкретной страны.

Какие документы подлежат нотариальному заверению

Чаще всего в нотариальные конторы и бюро переводов обращаются лица, которые хотят перевести и подтвердить подлинность перевода следующих документов:

  • контракты, договора, отчеты о результатах проведенного аудита, бухгалтерские отчеты. Эта необходимость возникает у организаций, которые ведут сотрудничество с зарубежными партнерами или инвесторами. Для налаживания двухстороннего диалога требуется перевод документов на язык страны, в которой они будут рассматриваться;
  • личные документы физических лиц: свидетельство о заключении или расторжении брака, о рождении и прочие документы;
  • трудовые книжки, справки с места работы;
  • водительское удостоверение;
  • паспорт и прочие документы, удостоверяющие личность;
  • завещания;
  • разрешения на вывоз ребенка за границу и т. д.